译文
艾子有个孙子,十岁左右,顽皮不爱学习,每次杖打他都不改变。艾子的儿子只有这个孩子,常常担心自己儿子不能承受杖责而被艾子打死,每次受责备都哭着请求艾子饶恕。艾子说:“我这是因为你教子无方才这样啊!”然后杖责孙子更厉害。他的儿子没有办法。一天早晨,天下大雪,孙子在屋外玩雪,艾子看见这情况,便脱去他的衣服,让他跪在雪地上,能看到到他的孙子冷得发抖。他的儿子不敢再说话,也脱掉衣服跪在孩子旁边。艾子惊讶地问道:“你儿子有错,应当受到这样的惩罚,你为什么要受这个罪呢?”他儿子哭道:“ 你使我的儿子受冻,我也使你的儿子受冻。”艾子便停止了。
注释
悛(quān
三月结缡,便遭大变,而累淑女,相依外家。未尝以家门衰,微见颜色。虽德曜齐眉,未可相喻。贤淑和孝,千古所难。不幸至今,吾又不得不死,吾死之后,夫人又不得不生。上有双慈,下有一女,则上养下育,托之谁乎?然相劝以生,复何聊赖!芜田废地,已委之蔓草荒烟;同气连枝,原等于隔肤行路。青年丧偶,才及二九之期;沧海横流,又丁百六之会。茕茕一人,生理尽矣!呜呼!言至此,肝肠寸寸断,执笔辛酸,对纸泪滴,欲书则一字俱无,欲言则万般难吐。吾死矣,吾死矣!方寸已乱。平生为他人指画了了,今日为夫人一思究竟,便如乱丝积麻。身后之事,一听裁断,我不能道一语也。停笔欲绝。去年江东储贰诞生,各官封典俱有,我不曾得。夫人,夫人!汝亦明朝命妇也。吾累汝,吾误汝,复何言哉!呜呼!见此纸如见吾也。外书奉秦篆细君。